Знайшов я на фейсбуці один цікавий допис від користувача Zen Antipop. Спочатку текст:
"Передивляюся "Чорнобиль". Цього разу по телеканалу 1+1 media з українським перекладом (до того дивився мовою оригіналу).
4-а серія, початок. Сцена з бабусею, яка відмовляється евакуюватися, перелічує усе горе, що пережила Україна за милуле століття й всіх, хто намгалвся прогнати її зі своєї землі: революція, люди царя, більшовики, Сталін та його Голодомор...
Далі оригінал: "Then the Great War. German boys. Russian boys. More soldiers, more famine, more bodies."
І переклад від 1+1: "А потім – війна. Були німці, були наші..."
Розумієте, у "плюсів" Russians – це "НАШІ"."
Ще раз: в оригіналі кажуть "росіяни", а в українському перекладі це звучить як "наші". Дрібничка? А знаєте скільки таких "дрібничок" ми не помічаємо? З таких спотворених дрібничок формується ціла державна політика... В результаті отримуємо змінений світогляд населення. Просто по Сунь-Дзи. І війна, в класичному її вигляді, не потрібна. Бо вони "наші". І це лише один маленький приклад. А скільки таких дрібничок гуляє по інформаційному просторі? Ну, а тепер помножте на контроль телеканалів.
Трішки інша історія про спотворені дрібнички. Пам'ятаєте, у школах, інститутах учили, що за Геродотом, на території України проживали скіфи. Вони ділилися на три групи: скіфи-орачі, скіфи-землероби і царські скіфи. Мене завжди цікавило: яка різниця між орачами і землеробами? Жоден учитель не дав адекватної відповіді. На такій історії училися багато поколінь українців.
Відносно недавно придбав книгу з перекладом Геродота, щоправда, не з російського перекладу Т. Коструби німецького перекладача, а з українського перекладу С.Спаська з англійського перекладу О. Селінкорна. І раптом, усе стало на свої місця!!! Виявляється, не орачі і землероби, а орачі і "тваринники". Тобто скотарі. Скажете, яка різниця? Дійсно, а какая разніца...